

Linguística Forense: Epistemología, Trayectoria Histórica y Aplicación en los Sistemas Judiciales Globales
1. Fundamentos Epistemológicos y Definición de la Disciplina
La lingüística forense se constituye como una interfase crítica y altamente especializada donde convergen las ciencias del lenguaje y el ordenamiento jurídico. No se trata simplemente de una aplicación auxiliar, sino de una disciplina científica autónoma que examina la lengua como una herramienta de comisión de delitos, como evidencia probatoria y como el vehículo mismo a través del cual se administra la justicia.
En su definición más rigurosa, tal como la articula la Asociación Internacional de Lingüistas Forenses y Legales (IAFLL), la lingüística forense abarca la aplicación de conocimientos, métodos e insights lingüísticos al contexto forense de la ley, la investigación criminal, el juicio y el procedimiento judicial.1 Esta definición amplia permite diseccionar la disciplina en tres macro-áreas de estudio que estructuran la interacción entre el experto del lenguaje y el sistema de justicia 3:
- El Lenguaje del Derecho (Language of the Law): Esta vertiente se centra en la naturaleza intrínseca del discurso legal. Analiza cómo se construyen los textos normativos, estatutos, testamentos y contratos. El objetivo epistemológico aquí es desentrañar la opacidad deliberada o accidental del lenguaje jurídico que a menudo conduce a litigios por interpretaciones divergentes. Se estudia el léxico arcaico, la sintaxis compleja y la ambigüedad semántica que caracteriza a la «jerga» legal, buscando promover la claridad y la accesibilidad.3
- El Lenguaje del Proceso Judicial (Language of the Legal Process): Esta área examina el uso del lenguaje en los contextos procedimentales, como los interrogatorios policiales, las entrevistas con testigos vulnerables y las dinámicas de poder en la sala del tribunal. Aquí, el lingüista investiga cómo la formulación de una pregunta puede coaccionar una respuesta, alterar la memoria de un testigo o crear falsas confesiones, así como el papel crítico de los intérpretes en juicios multilingües.3
- El Lenguaje como Evidencia (Language as Evidence): Es la faceta más operativa y visible de la disciplina. Implica el uso de técnicas lingüísticas para resolver disputas fácticas sobre la autoría, la autenticidad o el significado de una prueba. Incluye la atribución de autoría en notas de rescate o amenazas, la detección de plagio, la fonética forense para la identificación de hablantes y el análisis del discurso en casos de difamación o conspiración.3
1.1 El Concepto de Idiolecto y la «Huella Lingüística»
El pilar teórico fundamental sobre el que descansa la validez científica de la atribución de autoría es el concepto de idiolecto. Esta teoría postula que cada ser humano posee una variedad lingüística única y distintiva, forjada por una combinación irrepetible de factores biográficos, geográficos, sociales y educativos. El idiolecto es la manifestación de la individualidad cognitiva y social a través del lenguaje.6
La premisa operativa es que la unicidad lingüística de cada individuo se manifiesta mediante elecciones idiosincrásicas del repertorio disponible en una lengua. Al enfrentarse a la tarea de comunicar una idea, un hablante selecciona inconscientemente ciertas palabras, estructuras sintácticas y patrones discursivos sobre otros posibles. Cuando estas elecciones se analizan en conjunto, forman un patrón de constancia (rasgos que el autor usa consistentemente) y singularidad (rasgos que lo diferencian de la población general de hablantes).6
Sin embargo, existe un debate académico riguroso sobre la analogía de la «huella lingüística» (linguistic fingerprint). A diferencia de las crestas papilares de los dedos o la secuencia de ADN, que son inmutables y biológicamente deterministas, el idiolecto es dinámico. El lenguaje de una persona evoluciona con el tiempo, se adapta al contexto (registro) y puede ser disfrazado deliberadamente. Por ello, los lingüistas forenses prefieren hablar de «estilo distintivo» o «perfil lingüístico» y expresar sus conclusiones en términos de grados de probabilidad o verosimilitud, en lugar de certezas absolutas de identificación.7
| Concepto | Definición Operativa | Aplicación Forense |
| Idiolecto | Variedad lingüística única de un individuo. | Base para comparar textos dubitados (anónimos) e indubitados (conocidos). |
| Sociolecto | Variedad compartida por un grupo social (clase, profesión). | Permite el perfilamiento sociolingüístico (determinar nivel educativo, origen). |
| Registro | Variación del lenguaje según el contexto (formal, coloquial). | Ayuda a detectar si un texto (ej. confesión policial) fue alterado por un tercero. |
2. Antecedentes Históricos y Precursores (Pre-1968)
Aunque la lingüística forense se formalizó como disciplina académica en la segunda mitad del siglo XX, la utilización del análisis del lenguaje como herramienta probatoria tiene raíces profundas. Desde los relatos bíblicos donde la pronunciación de la palabra shibboleth servía para identificar la afiliación tribal de los efrainitas, hasta los primeros intentos de análisis filológico en juicios medievales, la humanidad ha intuido que «por la boca muere el pez» o, en términos forenses, que el lenguaje delata la identidad.10
A principios del siglo XX, en Estados Unidos, el enfoque forense sobre el lenguaje escrito estaba dominado casi exclusivamente por la caligrafía (handwriting analysis). Sin embargo, casos seminales comenzaron a demostrar que el contenido lingüístico (la sintaxis, la ortografía, el léxico) podía ofrecer pistas tan o más valiosas que la forma física de las letras.
2.1 El Caso del Secuestro de Lindbergh (1932): Germanismos y Perfilamiento
El secuestro y asesinato del hijo del aviador Charles Lindbergh en 1932 representa uno de los primeros casos documentados donde el análisis lingüístico del contenido jugó un papel crucial, aunque en ese momento no existiera la etiqueta de «lingüista forense». Las notas de rescate dejadas por el perpetrador fueron sometidas a un escrutinio intenso que reveló patrones lingüísticos consistentes con un hablante nativo de alemán con un dominio imperfecto del inglés.11
El análisis de las notas de rescate reveló marcadores específicos que apuntaban a un perfil demográfico concreto, mucho antes de que Bruno Richard Hauptmann fuera identificado como sospechoso:
- Interferencia Fonética y Ortográfica: El autor escribía consistentemente palabras como «anyding» y «everyding» en lugar de anything y everything. Esta sustitución de la fricativa dental sorda /θ/ (th) por la oclusiva alveolar sonora /d/ es un rasgo característico de los hablantes nativos de alemán cuando aprenden inglés, debido a la ausencia del fonema /θ/ en su lengua materna.12
- Transferencia Léxica (Germanismos): Se identificó el uso de la palabra «gute» en la frase «the child is in gute care». «Gute» es la palabra alemana para good (buena), lo que sugería un deslizamiento cognitivo hacia la lengua materna del autor bajo presión.12 Además, el uso de «make a world affair» (hacer un asunto mundial) en la segunda nota parecía ser una traducción literal (calco) de una expresión idiomática alemana.
- Sintaxis y Puntuación: La «Nota de la Guardería» comenzaba con el saludo «Dear Sir!» (¡Estimado Señor!), utilizando un signo de exclamación. Esta es una convención epistolar estándar en alemán, mientras que en inglés se utilizaría una coma o dos puntos. Asimismo, el autor colocaba el símbolo del dólar después de la cifra numérica («50.000$») y utilizaba puntos para separar los millares («1.5000» o «50.000»), prácticas tipográficas europeas y específicamente alemanas que contrastaban con las normas estadounidenses.11
Estos hallazgos permitieron a los investigadores, y posteriormente a los expertos en el juicio, argumentar que el autor de las notas no era un hablante nativo de inglés, sino un inmigrante de origen germánico con un nivel educativo bajo o medio. Aunque la condena de Hauptmann se basó en gran medida en la evidencia física (la madera de la escalera) y el rastro del dinero, el análisis lingüístico proporcionó la corroboración necesaria para vincular su perfil sociolingüístico con las notas de rescate, validando tempranamente la utilidad de examinar cómo escribe un criminal, no solo qué escribe.13
2.2 Precursores en la Identificación de Marcas Comerciales
Antes de 1968, otra aplicación temprana de la lingüística en el ámbito legal se dio en el derecho mercantil, específicamente en disputas sobre marcas registradas. Un caso paradigmático fue la disputa legal que involucró a la corporación McDonald’s y su reclamo sobre el prefijo «Mc-«. La empresa argumentó que el uso de este morfema creaba una familia de palabras («McWords») que el público asociaba exclusivamente con su marca. Lingüistas fueron consultados para determinar el estatus morfológico y semántico de estos prefijos, sentando las bases para lo que hoy es una subespecialidad robusta: la lingüística de marcas.2
3. El Nacimiento Formal de la Disciplina: 1968 y el Caso Evans
La transición de observaciones lingüísticas ad hoc a una disciplina científica formalizada se cristalizó en 1968. El catalizador fue el profesor de lingüística sueco Jan Svartvik, quien acuñó el término «lingüística forense» en su obra seminal The Evans Statements: A Case for Forensic Linguistics. Este trabajo no fue un ejercicio académico abstracto, sino una intervención directa en uno de los errores judiciales más notorios de la historia británica.2
3.1 El Caso de Timothy Evans (1949)
En 1949, Timothy Evans, un hombre con bajo nivel de alfabetización y coeficiente intelectual limítrofe, fue acusado de asesinar a su esposa y a su hija pequeña. La principal evidencia en su contra consistió en cuatro declaraciones que supuestamente dictó a oficiales de policía en la comisaría de Notting Hill. Basándose en estas confesiones, Evans fue condenado y ahorcado en 1950. Años más tarde, se descubrió que el verdadero culpable era John Christie, el casero de Evans y un asesino en serie prolífico.4
3.2 El Análisis de Svartvik
Casi dos décadas después de la ejecución, Svartvik sometió las declaraciones atribuidas a Evans a un análisis lingüístico riguroso. Su objetivo era determinar si las palabras escritas en las actas policiales correspondían realmente al idiolecto de Evans o si eran una fabricación policial.
Svartvik identificó dos estilos lingüísticos diametralmente opuestos conviviendo dentro de los mismos documentos:
- El Estilo Vernáculo de Evans: Presente en las secciones de las declaraciones que no eran incriminatorias. Este estilo se caracterizaba por cláusulas simples, oraciones coordinadas (uso frecuente de «y» o «pero»), un vocabulario limitado y rasgos propios de la clase trabajadora de la época.
- El Registro Policial (Police Register): Presente casi exclusivamente en las secciones incriminatorias donde Evans «confesaba». Este estilo incluía cláusulas subordinadas complejas, construcciones pasivas («fue decidido que…»), y un léxico formal y burocrático («proceeded», «stated», «indicated») que era totalmente ajeno al nivel educativo y cognitivo de Evans.15
El análisis cuantitativo de Svartvik demostró que las partes incriminatorias tenían un estilo gramatical mediblemente diferente al de las partes no disputadas. La presencia del marcador estilístico «then» como conector temporal en posiciones sintácticas específicas (Sujeto + then + Verbo) fue un indicador clave de la intervención policial. Svartvik concluyó que las «confesiones» no eran transcripciones literales de lo que Evans dijo, sino construcciones elaboradas por los oficiales de policía, quienes tradujeron las respuestas de Evans a su propia jerga profesional, alterando sutil pero fatalmente el significado y la autoría de la declaración.16
Este estudio no solo exoneró póstumamente a Evans ante la opinión pública y académica, sino que estableció el paradigma fundacional de la lingüística forense: el análisis sistemático de la variación estilística puede distinguir entre autores y revelar la contaminación de la evidencia testimonial.2
4. La Expansión Anglosajona y Casos Paradigmáticos
Tras el trabajo fundacional de Svartvik, las décadas de 1980 y 1990 vieron una explosión en la aplicación de la lingüística forense en el Reino Unido y Estados Unidos, impulsada por la necesidad de revisar condenas dudosas y asistir en investigaciones complejas.
4.1 Derek Bentley y la Ambigüedad Pragmática (1953/1998)
El caso de Derek Bentley es quizás el ejemplo más ilustrativo de cómo la interpretación semántica y pragmática puede ser una cuestión de vida o muerte. En 1952, Bentley y su cómplice Christopher Craig intentaron robar en un almacén. Cuando la policía los acorraló en el tejado, Bentley, quien ya estaba bajo custodia policial, supuestamente gritó a Craig: «Let him have it, Chris» («Dáselo/Dásela, Chris»). Inmediatamente después, Craig disparó y mató a un policía. Bentley fue condenado como cómplice de asesinato y ahorcado en 1953.4
La controversia lingüística, analizada décadas después por el profesor Malcolm Coulthard para la apelación póstuma, se centró en la ambigüedad pragmática de la frase:
- Interpretación A (Exculpatoria): En el contexto de un policía pidiendo a Craig que entregara el arma («Give me the gun»), la frase «Let him have it» puede interpretarse lógicamente como «Entrégasela» (la pistola). Esta interpretación es coherente con una intención de rendición.
- Interpretación B (Inculpatoria): La fiscalía argumentó que la frase era una instrucción idiomática para disparar («Dáselo» – el plomo/el disparo). Esta interpretación requiere asumir una intención violenta y un uso metafórico del lenguaje.17
Más allá de la semántica, Coulthard aplicó técnicas de lingüística de corpus para analizar la declaración escrita de Bentley («I then…»). Coulthard comparó el uso de la palabra «then» (entonces) en la declaración de Bentley con un corpus de inglés general (COBUILD) y un corpus de declaraciones policiales.
- Frecuencia: En la declaración de Bentley, «then» aparecía con una frecuencia de 18.9 por cada 1000 palabras, una cifra exorbitantemente alta comparada con el habla espontánea.
- Posición Sintáctica: La estructura predominante era «I then [verbo]» (ej. «I then went»). El corpus reveló que esta estructura posposicional del adverbio temporal es una marca distintiva del registro policial escrito, raramente usada en el habla oral de jóvenes de clase trabajadora.15
Este análisis demostró que la declaración no era un registro fiel («verbatim») de las palabras de Bentley, sino un texto co-construido o fabricado por la policía. Esta evidencia fue fundamental para que la Corte de Apelaciones anulara la condena en 1998, concediendo a Bentley un indulto póstumo completo.20
4.2 Los Cuatro de Bridgwater y la Fabricación de Confesiones
Siguiendo la estela de los casos Evans y Bentley, el caso de los «Bridgwater Four» en el Reino Unido (1997) consolidó el papel del lingüista como detector de la fabricación policial. Patrick Molloy, uno de los acusados por el asesinato del repartidor de periódicos Carl Bridgewater, supuestamente dictó una confesión detallada. Sin embargo, Malcolm Coulthard analizó la confesión y encontró anomalías estilísticas severas.
Coulthard demostró que la confesión contenía estructuras sintácticas y léxicas idénticas a las presentes en el registro de la entrevista de otro acusado, lo cual es lingüísticamente imposible en condiciones de dictado independiente. Además, identificó el uso de adverbios de frecuencia y negaciones que no coincidían con el idiolecto de Molloy. El análisis probó que la policía había fabricado la confesión copiando y pegando fragmentos de otras entrevistas y reescribiéndolos en «lenguaje policial». Este caso fue determinante para cambiar los procedimientos judiciales británicos, haciendo obligatoria la grabación de audio/video en todos los interrogatorios para evitar la manipulación textual.22
4.3 El Unabomber: El Triunfo del Idiolecto y la Lingüística Comparada (1996)
Mientras que en el Reino Unido la lingüística forense se centraba en corregir errores judiciales pasados, en Estados Unidos el caso del «Unabomber» demostró su poder investigativo proactivo. Durante 17 años, el FBI buscó sin éxito al terrorista que enviaba bombas por correo a universidades y aerolíneas. La ruptura en el caso se produjo cuando el terrorista forzó la publicación de su manifiesto, La sociedad industrial y su futuro.
El agente del FBI y perfilador James R. Fitzgerald, junto con lingüistas académicos, aplicó un análisis de Lingüística Forense Comparada entre el manifiesto y cartas antiguas proporcionadas por David Kaczynski, quien sospechaba que su hermano Ted podría ser el autor.9
El análisis reveló marcadores idiolectales altamente específicos que sirvieron como «huella lingüística»:
- Inversión de Proverbios: El marcador más determinante fue el uso del proverbio: «You can’t eat your cake and have it too» (No puedes comerte tu pastel y tenerlo también). La forma estándar moderna en inglés americano es la inversa: «You can’t have your cake and eat it too». La versión utilizada por el Unabomber era arcaica (siglo XVI) y reflejaba una pedantería lingüística extrema. Esta misma inversión exacta apareció en una carta privada que Ted Kaczynski envió a un periódico años antes.9
- Ortografía y Léxico: A pesar de ser originario de Chicago, el autor utilizaba sistemáticamente variantes ortográficas británicas o académicas (analyse, licence, instalment) y términos anacrónicos como «broad» (para referirse a mujeres) y «sierra» (por cadena montañosa).
- Fraseología Única: Se identificaron coincidencias léxicas de baja frecuencia, como la frase «cool-headed logicians» (lógicos de cabeza fría) para describir a los tecnólogos, presente tanto en el manifiesto como en la correspondencia privada de Ted.9
La fuerza de esta evidencia lingüística fue tal que, por primera vez en la historia judicial de EE.UU., un juez autorizó una orden de registro de la cabaña de Kaczynski basándose principalmente en el análisis comparativo de textos, sentando un precedente legal monumental para la disciplina.9
5. Metodología Científica: De la Intuición al Algoritmo
Para transitar de la observación cualitativa a la prueba admisible en tribunales exigentes, la lingüística forense ha desarrollado metodologías rigurosas que combinan el análisis humano experto con herramientas computacionales.
5.1 Estilometría y Atribución de Autoría
La atribución de autoría ha evolucionado desde la búsqueda manual de «rarezas» hacia la estilometría, el estudio estadístico del estilo lingüístico.
- Análisis Cualitativo: Busca marcadores de estilo únicos o idiosincrásicos (como el proverbio del Unabomber o los errores ortográficos del secuestrador de Lindbergh). Se basa en la teoría de que es cognitivamente costoso para un autor mantener consistentemente un estilo falso durante textos largos sin filtrar sus propios hábitos.6
- Análisis Cuantitativo (Cusum, N-gramas): Utiliza algoritmos para medir características que son inconscientes para el autor y difíciles de manipular. Estas incluyen:
- Palabras de función: Frecuencia de preposiciones, conjunciones y artículos. Al ser palabras de alta frecuencia y bajo contenido semántico, los autores rara vez son conscientes de su uso (ej. preferencia por «aunque» vs. «si bien»).
- Longitud de oraciones y palabras: Promedios estadísticos de complejidad sintáctica.
- N-gramas: Secuencias contiguas de $n$ elementos (caracteres o palabras). El análisis de n-gramas permite detectar patrones subyacentes de construcción textual que son invisibles a la lectura simple.7
5.2 Fonética Forense y Comparación de Hablantes
Esta subdisciplina se ocupa de la evidencia de voz, crítica en casos de secuestros, amenazas telefónicas y grabaciones encubiertas.
- Comparación de Hablantes: El objetivo es determinar la probabilidad de que una voz grabada desconocida (dubitada) pertenezca a un sospechoso conocido (indubitado). Se analizan parámetros acústicos como la Frecuencia Fundamental ($F0$, percibida como tono), los formantes vocálicos (resonancias del tracto vocal) y el ritmo del habla.3
- Transcripción Forense: La generación de transcripciones precisas de grabaciones de mala calidad es vital. Un error en la transcripción puede alterar el sentido de una prueba, convirtiendo una frase inocua en una confesión, un fenómeno agravado por el «sesgo de confirmación» o priming auditivo (escuchar lo que se espera escuchar).24
5.3 Detección de Plagio Forense
En el ámbito de la propiedad intelectual y el fraude académico, la lingüística forense establece umbrales estadísticos para distinguir la coincidencia fortuita de la copia.
- Regla de las 14-24 Palabras: Estudios empíricos sugieren que una coincidencia exacta de una cadena de texto de entre 14 y 24 palabras es estadísticamente casi imposible de producir por azar entre dos autores independientes, dadas las infinitas posibilidades combinatorias del lenguaje. Este umbral sirve como un criterio sólido para identificar plagio o «copia y pega» en documentos legales y académicos.25
- Originalidad Contraintuitiva: Se buscan coincidencias en errores (ortográficos o de datos) o en metáforas altamente inusuales. Si dos textos comparten el mismo error idiosincrásico, la probabilidad de copia se dispara exponencialmente.25
6. La Lingüística Forense en el Mundo Hispanohablante
Mientras que la tradición anglosajona (Common Law) posee una trayectoria consolidada, el mundo hispanohablante (Derecho Civil) ha integrado la lingüística forense más recientemente, impulsada por la transición hacia sistemas acusatorios orales y la necesidad de validar pruebas digitales en contextos de crimen organizado.
6.1 España: El Error Judicial de Óscar Sánchez
El caso de Óscar Sánchez en España (2011) es un recordatorio brutal de la importancia de la pericia lingüística competente. Sánchez, un lavacoches de Montgat, fue detenido y extraditado a Italia, acusado de ser un capo de la Camorra napolitana basándose en escuchas telefónicas.
- El Error: Los peritos policiales italianos interpretaron conversaciones en español con graves errores contextuales. Tradujeron términos relacionados con la gestión doméstica y laboral de Sánchez como códigos de narcotráfico. Además, asumieron que la voz en las grabaciones era la de Sánchez sin un análisis fonético riguroso.
- La Intervención Lingüística: Peritos lingüistas españoles, incluyendo especialistas de laboratorios como SQ-Lingüistas Forenses y la Universidad de Barcelona, realizaron un contra-peritaje exhaustivo. Demostraron que la voz del narcotraficante tenía rasgos dialectales y fonéticos incompatibles con el idiolecto de Sánchez. Además, corrigieron las transcripciones sesgadas, demostrando que no había contenido criminal en el habla de Sánchez.
- Resultado: La evidencia lingüística fue la clave para demostrar su inocencia y lograr su liberación tras pasar 626 días en prisión, evidenciando el peligro de las transcripciones policiales no verificadas por expertos.24
En España, grupos de investigación en la Universidad Autónoma de Madrid y laboratorios privados han impulsado la estandarización de la disciplina, publicando manuales de referencia y colaborando en casos de atribución de autoría en correos electrónicos y amenazas.27
6.2 México: Derechos Lingüísticos y Metodología Pericial
En México, la lingüística forense adquiere una dimensión social y de derechos humanos fundamental debido a la diversidad lingüística del país.
- Marco Legal: La Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas obliga al sistema judicial a garantizar que los hablantes de lenguas indígenas sean asistidos por intérpretes y defensores que conozcan su lengua y cultura (Art. 9). La falta de cumplimiento de este derecho ha llevado a la anulación de juicios donde el acusado no comprendía los cargos en su contra.25
- Peritaje de Autoría y Crimen Organizado: Ante el auge de la extorsión y el secuestro, el análisis de notas de amenaza y grabaciones de llamadas se ha vuelto crítico. Se han desarrollado protocolos para el Peritaje de Autoría Escrita (PAE) y Oral (PAO), exigiendo que las muestras sean «mensurables» y suficientes. La metodología mexicana enfatiza la definición clara de autores indubitados y el uso de la estadística para validar la «huella lingüística» en contextos de anonimato criminal.25
- Casos de Extorsión: El análisis sociolingüístico permite perfilar el origen geográfico de los extorsionadores telefónicos, distinguiendo, por ejemplo, entre un hablante del centro de México y uno del norte, lo cual ayuda a la policía a ubicar centros de operación (a menudo desde prisiones).30
6.3 América del Sur: Colombia y Argentina
- Colombia: La disciplina ha encontrado un nicho importante en el derecho corporativo y penal. Casos de suplantación de identidad en correos electrónicos corporativos (Fraude del CEO) han sido resueltos mediante análisis estilométrico, demostrando que los textos disputados no correspondían al idiolecto del directivo suplantado, sino que eran fabricaciones digitales. Además, la lingüística forense ha contribuido al análisis de testimonios históricos en procesos de justicia transicional.31
- Argentina: La figura de Alicia Poderti y la Asociación de Lingüística Forense de Argentina (ALFA) han sido pioneras en la región. Poderti, reconocida como la primera perito lingüista del país, ha trabajado intensamente en la capacitación de jueces y fiscales para que comprendan el lenguaje como una evidencia material objetiva. Su trabajo busca elevar el estándar de la prueba lingüística al nivel de otras ciencias forenses como la genética o la balística, integrando la neurolingüística en el análisis de la capacidad comunicativa de los acusados.32
7. Admisibilidad Legal y Estándares Éticos
La validez científica de la lingüística forense no garantiza automáticamente su aceptación en los tribunales. La disciplina debe navegar por complejos estándares de admisibilidad que actúan como filtros para evitar la entrada de «ciencias basura» (junk science) en el proceso judicial.
7.1 Los Estándares Daubert y Frye
En el contexto internacional, influenciado fuertemente por la jurisprudencia de Estados Unidos, existen dos paradigmas dominantes para evaluar la evidencia pericial:
| Criterio Legal | Enfoque Principal | Requisitos para el Lingüista Forense |
| Estándar Frye (1923) | Aceptación General: ¿Es la técnica aceptada por la comunidad científica relevante? | Debe demostrar que sus métodos (ej. estilometría) son usados y validados por la comunidad académica de lingüistas.34 Es un estándar más conservador. |
| Estándar Daubert (1993) | Fiabilidad Científica: El juez actúa como «guardián» (gatekeeper). | Debe probar cuatro factores: 1) Testabilidad: ¿Se ha probado la técnica? 2) Revisión por pares: ¿Se ha publicado? 3) Tasa de error: ¿Cuál es el margen de error conocido? 4) Estándares de control: ¿Existen protocolos?.35 |
El estándar Daubert ha obligado a la lingüística forense a moverse desde la opinión experta subjetiva («en mi experiencia, esto parece escrito por X») hacia métodos estadísticos y computacionales con tasas de error calculables. En países de tradición de Derecho Civil (como España y Latinoamérica), aunque no aplican Daubert formalmente, la tendencia es exigir niveles similares de cientificidad y validación metodológica para valorar la prueba pericial.36
7.2 Ética y Código de Práctica de la IAFLL
Dada la subjetividad inherente a la interpretación del lenguaje, la ética es fundamental. La International Association for Forensic and Legal Linguistics (IAFLL) impone un Código de Práctica riguroso para sus miembros:
- Imparcialidad: El perito lingüista sirve a la corte y a la verdad, no al cliente que paga sus honorarios. Está prohibido aceptar casos con honorarios condicionales (contingency fees) dependientes del resultado del juicio.38
- Expresión de Conclusiones: Los lingüistas deben evitar expresar certeza absoluta («El autor es indudablemente X»). En su lugar, deben utilizar escalas verbales de probabilidad (ej. «Es altamente probable», «La evidencia apoya moderadamente la hipótesis») que reflejen las limitaciones de la ciencia lingüística comparada con la identificación por ADN.2
- Límites de la Experiencia: Un lingüista no debe opinar sobre áreas fuera de su especialidad (ej. un experto en texto escrito no debe realizar análisis fonéticos de voz a menos que esté cualificado).2
8. La Nueva Frontera: Inteligencia Artificial y Desafíos Contemporáneos
En la tercera década del siglo XXI, la lingüística forense enfrenta un cambio de paradigma existencial provocado por la Inteligencia Artificial Generativa. La capacidad de las máquinas para producir lenguaje humano sintético amenaza con socavar los fundamentos mismos de la atribución de autoría y la autenticación de evidencia.
8.1 El Reto de los Grandes Modelos de Lenguaje (LLM)
La proliferación de textos generados por modelos como GPT plantea un desafío crítico: ¿Puede la estilometría distinguir entre un texto humano y uno sintético?
- Textos Híbridos y Anonimato: Los criminales pueden utilizar IA para redactar notas de rescate, correos de extorsión o amenazas, eliminando efectivamente su idiolecto natural. Al pedirle a una IA que escriba «en estilo formal» o «como un abogado», el autor enmascara sus propios hábitos lingüísticos. Estudios recientes indican que las herramientas tradicionales de atribución de autoría fallan ante textos híbridos (humanos editados por IA), requiriendo el desarrollo de nuevos algoritmos forenses entrenados específicamente para detectar patrones sintéticos.39
- El «Dividendo del Mentiroso» (Liar’s Dividend): Este concepto se refiere a la ventaja que obtienen los culpables gracias a la mera existencia de la tecnología de falsificación. Un acusado puede ahora alegar plausiblemente que una evidencia textual real (un correo incriminatorio) fue generada por IA, invirtiendo la carga de la prueba hacia la fiscalía, que debe demostrar la autenticidad humana del texto.41
8.2 Deepfakes de Voz y la Crisis de la Evidencia de Audio
La clonación de voz mediante IA permite crear grabaciones falsas indistinguibles al oído humano. Esto ha dado lugar a delitos como el «secuestro virtual» o fraudes financieros donde se simula la voz de un CEO autorizando transferencias.
- Detección Forense: La fonética forense se encuentra en una carrera armamentística. Mientras los generadores de voz (vocoders) mejoran, los forenses buscan micro-irregularidades en la señal (artefactos espectrales, falta de respiración natural) que las redes neuronales actuales aún dejan como rastro. Sin embargo, la ventana de detección se cierra rápidamente.42
- Casos Judiciales Recientes: En EE.UU., el caso Arizona v. Horcasitas (2025) vio la admisión de una declaración de impacto de víctima generada por IA (recreando la voz de la víctima fallecida), lo que generó un debate ético y legal sobre la manipulación emocional del jurado mediante medios sintéticos.44
8.3 Autoría y Derechos de Autor: El Caso Thaler
La cuestión de si una IA puede ser considerada «autor» tiene implicaciones forenses directas. En el caso Thaler v. Perlmutter (2025), tribunales federales de EE.UU. confirmaron que la autoría bajo la ley de derechos de autor requiere estrictamente un ser humano. Una obra generada por IA no tiene autor legal.
- Implicación Forense: Si un texto criminal (amenaza, difamación) es generado autónomamente por una IA, la atribución de responsabilidad penal se complica. ¿Quién es el responsable: el usuario que dio el prompt, el programador del modelo, o nadie? La lingüística forense deberá adaptar sus métodos para rastrear no el idiolecto del texto final, sino la «huella del prompt» o las instrucciones dadas al sistema.45
9. Conclusión
La lingüística forense ha transitado un camino extraordinario desde las intuiciones sobre «germanismos» en las notas de Lindbergh hasta los sofisticados análisis computacionales del siglo XXI. Ha servido como instrumento de justicia para liberar a inocentes condenados por la mala praxis policial (Evans, Bentley, Sánchez) y como herramienta de caza para capturar a criminales metódicos que creían que el anonimato escrito era impenetrable (Unabomber).
En la actualidad, la disciplina se erige como una ciencia madura, dotada de estándares éticos y metodológicos robustos. Sin embargo, se enfrenta a un horizonte de incertidumbre tecnológica. La «huella lingüística», antes considerada un rastro humano indeleble, ahora puede ser simulada, falsificada y borrada por la inteligencia artificial. El futuro de la lingüística forense no residirá solo en identificar quién escribió un texto, sino en determinar si el autor fue, de hecho, un ser humano. En esta nueva era, el lingüista forense se convierte no solo en un analista del lenguaje, sino en un guardián esencial de la verdad factual en un ecosistema de información cada vez más sintético.
Works cited
- accessed February 16, 2026, https://www.ugr.es/~jsantana/publicaciones/linguistica_forense.htm#:~:text=La%20Ling%C3%BC%C3%ADstica%20Forense%20%2C%20la%20rama,disciplina%20pr%C3%A1cticamente%20desconocida%20en%20Espa%C3%B1a.
- Forensic linguistics – Wikipedia, accessed February 16, 2026, https://en.wikipedia.org/wiki/Forensic_linguistics
- Lingüística forense – Wikipedia, la enciclopedia libre, accessed February 16, 2026, https://es.wikipedia.org/wiki/Ling%C3%BC%C3%ADstica_forense
- Latorre García, JA (2024). Breve historia de la Lingüística Forense. En Anaya Benítez (Ed.), Las ciencias sociales, las humanidades y sus expresiones artísticas y culturales: una tríada indisoluble desde un enfoque educativo (pp. 853-864). Sevilla: Dykinson. – ResearchGate, accessed February 16, 2026, https://www.researchgate.net/publication/380817389_Latorre_Garcia_J_A_2024_Breve_historia_de_la_Linguistica_Forense_En_Anaya_Benitez_Ed_Las_ciencias_sociales_las_humanidades_y_sus_expresiones_artisticas_y_culturales_una_triada_indisoluble_desde_un_enf
- La Lingüística Forense – Universidad de Granada, accessed February 16, 2026, https://www.ugr.es/~jsantana/publicaciones/linguistica_forense.htm
- El potencial discriminatorio de las secuencias de categorías gramaticales en la atribución forense de autoría de textos en español – TDX, accessed February 16, 2026, https://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/7512/tmss.pdf.pdf?sequence=1
- Aplicación de la lingüística forense a los estudios de atribución de autoría literaria. Principios teóricos, metodológicos y conclusivos | Documentos, accessed February 16, 2026, https://portaldelaciencia.uva.es/documentos/678566540831ea00f9033df1
- APLICACIÓN DE LA LINGÜÍSTICA FORENSE A LOS ESTUDIOS DE ATRIBUCIÓN DE AUTORÍA LITERARIA. PRINCIPIOS TEÓRICOS, METODOLÓGIC – Dialnet, accessed February 16, 2026, https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/9895700.pdf
- Análisis Forense Integral de los Documentos del Caso …, accessed February 16, 2026, https://grafotecnica.com/analisis-forense-integral-de-los-documentos-del-caso-unabomber/
- La fundación de la Historia de la Lingüística por Thomsen en 1902 – Universidad de Murcia, accessed February 16, 2026, https://www.um.es/tonosdigital/znum18/secciones/estudio-13-thomsen.htm
- Handwriting Evidence from Lindbergh Case | Encyclopedia.com, accessed February 16, 2026, https://www.encyclopedia.com/law/educational-magazines/handwriting-evidence-lindbergh-case
- The Ransom Notes: An Analysis of Their … – Archival Ramblings, accessed February 16, 2026, http://njspmuseum.blogspot.com/2008/02/one-of-most-fascinating-areas-of-study.html
- Who kidnapped Charles Lindbergh, Jr? Forensic handwriting analysis and expertise, accessed February 16, 2026, https://featuredcontent.psychonomic.org/who-kidnapped-charles-lindbergh-jr-forensic-handwriting-analysis-and-expertise/
- Lindbergh Kidnapping – FBI, accessed February 16, 2026, https://www.fbi.gov/history/famous-cases/lindbergh-kidnapping
- Forensic Linguistics: the application of language description in legal …, accessed February 16, 2026, https://shs.cairn.info/revue-langage-et-societe-2010-2-page-15?lang=en
- THE EVANS STATEMENTS – Forensic Linguistics Intelligence, accessed February 16, 2026, https://www.thetext.co.uk/Evans%20Statements%20Part%201.pdf
- Applying linguistics: Questions of language and law.”, accessed February 16, 2026, https://repository.mdx.ac.uk/download/efb531006cfb1e1fd644ce565d6825bbcd712417c57d93fc86b322b7e5712757/487954/Applying_Linguistics_%28questions_of_language_and_law%29.pdf
- The interpretation of English noun phrases with particular regard to …, accessed February 16, 2026, https://discovery.ucl.ac.uk/1349275/1/339175.pdf
- Derek Bentley – Wikipedia, accessed February 16, 2026, https://en.wikipedia.org/wiki/Derek_Bentley
- Case notes: S01E01 – Derek Bentley | en clair, accessed February 16, 2026, https://wp.lancs.ac.uk/enclair/2018/11/01/case-notes-s01e01-derek-bentley/
- Derek Bentley: Miscarriage of Justice – Barry Baines, accessed February 16, 2026, https://www.barrybaines.co.uk/derek-bentley-miscarriage-of-justice/
- New Trends in Forensic Linguistics, accessed February 16, 2026, https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/download/12823/11679/45215
- pistas e investigações em Linguística Aplicada – Forensic Linguistics and The Unabomber case – UCS, accessed February 16, 2026, https://sou.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/download/11121/5327/42130
- Lingüística forense: la prueba que sacó a Óscar Sánchez de la cárcel – La Vanguardia, accessed February 16, 2026, https://www.lavanguardia.com/economia/tu-espacio-profesional/20140606/54408749360/linguistia-forense-prueba-oscar-sanchez-carcel.html
- Diario de Campo núm.11 Pluralismo cultural y políticas lingüísticas, accessed February 16, 2026, https://www.revistas.inah.gob.mx/index.php/diariodecampo/article/download/19386/21255/42422
- Óscar Sánchez-Crespo, perito judicial: «La expresión de un asesino lo puede delatar» – La Voz de Galicia, accessed February 16, 2026, https://www.lavozdegalicia.es/noticia/yes/2022/10/29/expresion-asesino-puede-delatar/0003_202210SY29P28991.htm
- “La lingüística forense no goza en España del reconocimiento que …, accessed February 16, 2026, https://www.uam.es/uam/investigacion/cultura-cientifica/articulos/entrevista-irene-hidalgo
- Sobre el Laboratorio SQ | Expertos en Lingüística Forense, accessed February 16, 2026, https://www.sq-linguistasforenses.com/equipo-linguistica-forense.html
- Delitos de la palabra: aproximación a la lingüística forense en el discurso digital | Derecom. Revista Internacional de Derecho de la Comunicación y de las Nuevas Tecnologías, accessed February 16, 2026, https://revistas.ucm.es/index.php/DERE/article/view/102343/4564456575952
- Sentencia Pública – Toca 00082/2020, accessed February 16, 2026, https://www.tribunalelectronico.gob.mx/TE/AccesoLibre/sentenciaspublicas/SentenciaPublica?ID=128703
- LINGÜÍSTICA FORENSE: CASOS Y PERSPECTIVAS – MAURICIO …, accessed February 16, 2026, https://mpapenalcorporativo.com/linguistica-forense-casos-y-perspectivas/
- Cuando el lenguaje es la evidencia: Alicia Poderti, la primer perito lingüístico forense de Argentina | CONICET, accessed February 16, 2026, https://www.conicet.gov.ar/cuando-el-lenguaje-es-la-evidencia-alicia-poderti-la-primer-perito-linguistico-forense-de-argentina/
- Alicia Poderti | Una conocida de Salta que colabora con la Justicia en la resolución de casos forenses, accessed February 16, 2026, https://www.cuarto.com.ar/alicia-poderti-una-conocida-de-salta-que-colabora-con-la-justicia-en-la-resolucion-de-casos-forenses/
- Frye Standard | Wex | US Law | LII / Legal Information Institute, accessed February 16, 2026, https://www.law.cornell.edu/wex/frye_standard
- Understanding the Daubert Standard vs. Frye Standard for Expert Witnesses – Intellex, accessed February 16, 2026, https://intellex.com/expert-insights/daubert-vs-frye-standard/
- El Impacto Global de la Sentencia Daubert en la Valoración de la Prueba Pericial, accessed February 16, 2026, https://criminalistica.com/el-impacto-global-de-la-sentencia-daubert-en-la-valoracion-de-la-prueba-pericial/
- LA PRUEBA PERICIAL Y SU VALORACIÓN EN EL ÁMBITO JUDICIAL ESPAÑOL – CRIMINET, accessed February 16, 2026, http://criminet.ugr.es/recpc/15/recpc15-19.pdf
- 1 International Association of Forensic Linguists Code of Practice The following principles of ethical conduct are intended to g – IAFLL |, accessed February 16, 2026, https://iafll.org/wp-content/uploads/2023/07/IAFL_Code_of_Practice_1-1.pdf
- Los retos de la lingüística forense en la era de la IA | Lengua y Sociedad – Revistas UNMSM, accessed February 16, 2026, https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/29462
- (PDF) Los retos de la lingüística forense en la era de la IA – ResearchGate, accessed February 16, 2026, https://www.researchgate.net/publication/388270918_Los_retos_de_la_linguistica_forense_en_la_era_de_la_IA
- AI Disorder in the Courtroom | FUSION, accessed February 16, 2026, https://fusionaier.org/2025/ai-disorder-in-the-courtroom/
- PROFUNDIZANDO EN LOS DEEPFAKES: ¿QUÉ HACE HUMANA A UNA VOZ? – Accion Cultural Española, accessed February 16, 2026, https://www.accioncultural.es/media/2024/Doc/Anuario24/2-Deepfakes-anuario-2024.pdf
- AI-Generated Voice Evidence Poses Dangers in Court – Lawfare, accessed February 16, 2026, https://www.lawfaremedia.org/article/ai-generated-voice-evidence-poses-dangers-in-court
- AI-generated evidence in California courts: Authentication, hearsay and professional competence – Daily Journal, accessed February 16, 2026, https://www.dailyjournal.com/articles/389595-ai-generated-evidence-in-california-courts-authentication-hearsay-and-professional-competence
- Appellate Court Affirms Human Authorship Requirement for Copyrighting AI-Generated Works | Insights | Skadden, Arps, Slate, Meagher & Flom LLP, accessed February 16, 2026, https://www.skadden.com/insights/publications/2025/03/appellate-court-affirms-human-authorship
- DC Circuit Holds That Human Authorship is Required As “a Matter of Statutory Law” for Copyright Protection | IP Updates | Finnegan, accessed February 16, 2026, https://www.finnegan.com/en/insights/ip-updates/dc-circuit-court-holds-that-human-authorship-is-required-as-a-matter-of-statutory-law-for-copyright-protection.html
- Thaler v. Perlmutter – U.S. Court of Appeals for the D.C. Circuit, accessed February 16, 2026, https://media.cadc.uscourts.gov/opinions/docs/2025/03/23-5233.pdf
